con:sens | gemeinsam. besser.
Ihre Dolmetscher für Englisch, Spanisch, Italienisch, Französisch und Chinesisch im Raum Köln-Bonn, im Rheinland und virtuell.

Konzentrieren Sie sich auf das Wesentliche! Wir als Dolmetscher-Team bieten Ihnen wie eine Agentur alles aus einer Hand.
Als Simultandolmetscher und Übersetzer beseitigen wir Sprachbarrieren. Weltweit. Wir sind Muttersprachler und mit dem kulturellen Hintergrund unserer Zielsprachen sorgen wir für perfekte Kommunikation auf allen Ebenen. Dabei bieten wir Ihnen zahlreiche Sprachen, Sachverständnis in vielen Bereichen und moderne Technik – ob Dolmetschkabine, Streamingplattform oder Aufzeichnung.

consens dolmetscher dolmetscherinnen team

Perfekte Kommunikation bedeutet, verstanden zu werden
Engagieren Sie Dolmetscher, auf die Sie sich verlassen können.

Bis heute haben wir gemeinsam rund 5.000 Projekte in den Bereichen Technik, Kunst, Kultur und Medien, Politik und Gesellschaft sowie Wirtschaft, Industrie, Architektur, Maschinenbau, Fahrzeugtechnik und Versicherungen als Dolmetscher begleitet und besser gemacht. Unser weltweites Netzwerk erlaubt uns, die Bedürfnisse unserer Kunden flexibel zu erfüllen. Bei Vorträgen, Konferenzen, Business-Meetings und Tagungen betreuen und beraten wir Sie optimal. Vor Ort oder online. Immer verbindlich und persönlich, zuverlässig und präzise.

consens dolmetscher dolmetscherinnen übersetzer

Wir verstehen den Mittelstand.
Dolmetscher. Im Rheinland, in Deutschland, weltweit.

Als Dolmetscher leben, denken und arbeiten wir international. Wir sind da, wo Sie uns brauchen. Virtuell, persönlich, immer zuverlässig. Ob für ein Firmenmeeting in Hamburg und Berlin, die Großveranstaltung in München und Frankfurt oder ein kleines Meeting an einem anderen Ort der Welt: Wir haben das passende Dolmetscher-Setting für Sie – sprachlich, fachlich und technisch.

Präsenzveranstaltungen jeder Größe
Auf Ihrer Live-Veranstaltung dolmetschen wir für Sie vor Ort –  simultan und konsekutiv, vom Vieraugen-Gespräch bis zur Großveranstaltung.

Hybrid-Events – vor Ort und virtuell
Flexibel und mit maximaler Reichweite: Wir sind Ihre Dolmetscher für hybride Events vor Ort und weltweit.

Videokonferenzen – online und effizient
Virtuell verbunden, gemeinsam besser. Als Dolmetscher sind wir aus unserem Studio zugeschaltet und Konferenztechnik-Partner in ganz Deutschland unterstützen Sie.

Übersetzungen – schnell und präzise
Wir adaptieren, übersetzen und übertragen Einladungen, Broschüren und Fachtexte unkompliziert und schnell in die gewünschten Sprachen.

Projektberatung und Organisation
Wir nehmen Ihnen bei allen fremdsprachlichen Aspekten die planerische und organisatorische Arbeit Ihres Projekts ab. Konzentrieren Sie sich auf das Wesentliche. Wir sorgen für perfekte Kommunikation

con:sens | gemeinsam. besser. Ihre Übersetzer und Dolmetscher für Videokonferenzen und Online-Projekte.

Wir kümmern uns um die technische Durchführung und Verdolmetschung Ihrer Online-Veranstaltung. Mit Spitzentechnik aus einer Hand. Auf Wunsch erstellen wir eine Aufzeichnung für Ihre Website und sozialen Medien.

Dolmetscher

Wir sind con:sens | Dolmetscher und Übersetzer. gemeinsam. besser.

Dolmetscher
“Me alegro de haber contado con la Sra. Vila Kalbermatten para nuestro taller sobre finanzas. ¡Gracias por el excelente trabajo!”
Manuel Triano, Gestor Financiero y de Recursos Humanos , Fundación Friedrich Naumann Stiftung für die Freiheit, Madrid
“Mis colegas alemanas y yo dejamos en manos de la Sra. Vila Kalbermatten la parte lingüística y pudimos concentrarnos en la puesta en común de ideas para optimizar la coordinación entre Alemania y la región europea, objetivo que logramos con éxito. Estaremos encantados de volver a contar con ella en el futuro.”
Manuel Triano, Gestor Financiero y de Recursos Humanos , Fundación Friedrich Naumann Stiftung für die Freiheit, Madrid
„Die Arbeit von Frau Vila Kalbermatten im Rahmen unseres Finanzworkshops war sehr wertvoll. Meine deutschen Kolleginnen und ich haben ihr die sprachliche Vermittlung komplett überlassen und konnten uns darauf fokussieren, Ideen auszutauschen. Vielen Dank für die erstklassige Arbeit!“
Manuel Triano, Finanzmanager , Friedrich Naumann Stiftung für die Freiheit, Madrid
„Die perfekte Übersetzung von Frau Breuing ins Italienische bei Gesellschafterbeschlüssen hat uns stets beeindruckt. Sie schaffen es immer wieder, durch Ihre Art die Gesprächsatmosphäre so zu gestalten, dass sich die Teilnehmer wohl fühlen, auch wenn man inhaltlich schon einmal kontrovers diskutiert.“
Jürgen Preuß , L & D Gmbh, Bonn
„Wir schätzen an Frau de Chavarria insbesondere ihre Flexibilität, ihr Engagement und die Selbstverständlichkeit, mit der sie für eine positive Kommunikationssituation sorgt.“
Gisela Batzel , Bundesinstitut für Berufliche Bildung BIBB
„Die hohe Qualität von Frau de Chavarrias Arbeit in unterschiedlichen Situationen wird immer wieder als wesentlicher Beitrag zum Erfolg unserer Veranstaltungen erwähnt.“
Gisela Batzel , Bundesinstitut für Berufliche Bildung BIBB
„Zwischen unserer Kanzlei und Frau Puhlmann besteht eine über 25-jährige geschäftliche Verbundenheit. Inzwischen ist daraus eine ganz außergewöhnliche Geschäftsbeziehung entstanden. Wir alle, Kollegen und Mitarbeiter, schätzen die Arbeit von Frau Puhlmann sehr.“
Prof. Dr. Tobias Lenz, Gründungspartner , Sozietät Friedrich Graf von Westphalen & Partner mbB, Köln
„Sämtliche Aufgaben wurden von Frau Puhlmann stets äußerst zuverlässig, sorgfältig und immer pünktlich bearbeitet. Dies hat in all den Jahren immer weiteres Vertrauen geschaffen. Wir können uns überhaupt keine bessere Zusammenarbeit vorstellen.“
Prof. Dr. Tobias Lenz, Gründungspartner , Sozietät Friedrich Graf von Westphalen & Partner mbB, Köln
„Meine deutschen Kolleginnen und ich haben Frau Vila Kalbermatten die sprachliche Vermittlung komplett überlassen und konnten die Koordinierung zwischen Deutschland und der europäischen Region optimieren. Das war das Hauptziel unseres Workshops, das uns voll und ganz gelungen ist!“
Manuel Triano, Finanzmanager , Friedrich Naumann Stiftung für die Freiheit, Madrid
„Herr Brender und seine Kollegin haben für uns ein hochtechnisches Webinar aus dem Englischen ins Chinesisch gedolmetscht, so konnten wir unseren chinesischsprachigen Kunden und Kollegen die Anwendung und den Nutzen einer neuen Analysesoftware sehr gut erklären.“
Andrea Siems, Team Leader Marketing Communications , Yxlon International GmbH
„Die Übersetzung von Herrn Brender war sehr professionell; technisch sind Herr Brender und sein Team sehr gut aufgestellt. Ebenso hat er viel Erfahrung im Umgang mit virtuellen Konferenz- und Webinartools. Unsere Kollegen in China waren begeistert über die Qualität.“
Andrea Siems, Team Leader Marketing Communications , Yxlon International GmbH
“Cara dottoressa Breuing, siamo rimasti colpiti non solo dalla sua traduzione estremamente precisa delle delibere societarie, ma anche dalla sua capacità di affrontare con grande tatto le diverse situazioni che si sono presentate.”
Jürgen Preuß , L & D GmbH, Bonn